<rt id="iosu2"><center id="iosu2"></center></rt>
<acronym id="iosu2"><center id="iosu2"></center></acronym>
<rt id="iosu2"><small id="iosu2"></small></rt>
教學科研
當前位置:首頁  學校新聞  教學科研

講座20034:習得譯者語用交際翻譯能力:翻譯課堂教學目標

【字體:較大 標準來源:應用外語學院   |   作者:   |   日期:2020-09-15

主講題目:習得譯者語用交際翻譯能力:翻譯課堂教學目標

主講人:李占喜 教授

   間:2020-09-24 15:40 至 2020-09-24 17:00

   點:稽山校區 G231

主講人簡介:李占喜,男,華南農業大學外國語學院博士、教授、碩士生導師;廣東外語外貿大學高級翻譯學院碩士生導師(兼職)、博士(碩士)論文評審專家及答辯委員會主席(委員);英國劍橋大學理論及應用語言學系、杜倫大學現代語言與文化學院國家公派訪問學者;中國生態翻譯與認知翻譯研究會常務理事、副秘書長;中國翻譯認知研究會常務理事;中國中醫藥研究促進會傳統文化翻譯與國際傳播專業委員會常務理事;世界翻譯教育聯盟大數據庫課程建設專家(語用翻譯研究方向);中國語用學會常務理事;廣東省翻譯協會理事;廣東省高等院校“千百十工程”培養對象;國家社科基金項目、教育部人文社科基金項目、廣東省社科基金規劃項目評審專家。

主講內容:在前人研究的基礎上,我們把“翻譯能力”的觀點引入筆者(2014)構建的“翻譯課堂教學的關聯—順應研究路向”的理論框架中,提出“語用交際翻譯能力”的觀點,聚焦:在翻譯課堂教學中,學生譯者由于其不同的語用交際翻譯能力,在認知處理作者的意圖和產出譯文話語過程中,所呈現出的變異性、協商性、順應性的動態過程。我們認為:習得語用交際翻譯能力是翻譯課堂教學的目標;教師譯者的職責和任務是培養出具有高水平語用交際翻譯能力、適合二十一世紀社會發展的高級翻譯人才。


歡迎廣大師生踴躍參加!


應用外語學院

2020年9月15


分享到:
錄入:吳一凡

Copyright (C) 2020 Zyufl.edu.cn All rights reserved.  | 網站統計 |  信息公開年度報告  |  浙公網安備33069802000007號
浙ICP備05014601號   電話:0575-89115678   傳真:0575-89172457   地址:浙江省紹興市越城區群賢中路2801號(鏡湖校區)  會稽路428號(稽山校區)

cc彩票